Paris 8, Université des Créations

Partager

ajouter au panier

Collection Hors collection
Nombre de pages : 192
Paru le : 03/10/1976
EAN : 9782853140065
Première édition
CLIL :
Illustration(s) : Non
Dimensions (Lxl) : 240×155 mm
Version papier
EAN : 9782853140065

À travers le XXe siècle italien

De Pirandello et de Svevo à Montale et Pavese. De la nouvelle avant-garde selon A. Pizzuto à Marco Ferreri et son système textuel.

André Bouissy Présentation 

Jean Spizzo Un sujet de film inédit de L. Pirandello

Julien Mariani L’affaire Zeno

Sergio Carreda Remarques sur la structure de Sarcofaghi d’E. Montale

Giuditta Rosowski Pour une lecture d’un récit Entre femmes seules de C. Pavese

Denis Ferraris Si riparano bambole d’A. Pizzuto. Une structure narrative troublée par l‘aposiopesis

Anna Guédy La dé-figuration dans l‘audience

Christian Depuyper Le système textuel de Marco Ferreri

Mots clefs :

ajouter au panier

Collection Hors collection
Nombre de pages : 192
Paru le : 03/10/1976
EAN : 9782853140065
Première édition
CLIL :
Illustration(s) : Non
Dimensions (Lxl) : 240×155 mm
Version papier
EAN : 9782853140065

Sur le même thème

L’Écriture en derniers lieux
Delair Hortense
L’Écriture en derniers lieux

Pour certains auteurs, l’impression de l’ouvrage relance l’écriture au lieu d’y mettre un terme. Cet ouvrage réexamine l’histoire littéraire et les Rougon-Macquart à la lumière des épreuves typographiques, où Zola révise littéralement le texte de chaque roman à la dernière minute.

Genre, sexualité, littérature
Segarra Marta
Genre, sexualité, littérature

Théories féministes et queers, psychanalyse, déconstruction, question décoloniale, politiques de la traduction, pédagogies féministes. Les essais ici réunis montrent comment, selon les mots de Anne Emmanuelle Berger, « ce que la littérature fait au genre, c'est défaire son ordre, attenter à son unité et sa souveraineté ».

Dangereuses traductions
Nabokov Vladimir
Dangereuses traductions

À partir de textes pour la plupart inédits en français, cet ouvrage présente la pensée et les pratiques de la traduction de Nabokov, leur évolution dans le temps jusqu’à la défense radicale du littéralisme, une position extrême et dérangeante.

L’Écopoétique
Marcandier Christine
L’Écopoétique

L’écopoétique est une réponse à la question de Sarah Kofman en 1983 : Comment s’en sortir ?
Cette discipline critique et narrative tente de dépasser l’apparence insoluble du dérèglement climatique. Que faire (le poïein du terme écopoétique) pour habiter autrement le monde qui est notre maison (le oikos du terme écopoétique) ? En quoi le récit peut-il être le poros (le stratagème) pour sortir de cette situation en apparence sans issue ?