Presses Universitaires de Vincennes

Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis

Partager

ajouter au panier

Revue Recherches Linguistiques de Vincennes
Nombre de pages : 186
Langue : français
Paru le : 10/07/2004
EAN : 9782842921675
Première édition
CLIL : 3147 Linguistique, Sciences du langage
Illustration(s) : Non
Dimensions (Lxl) : 220×155 mm
Version papier
EAN : 9782842921675

L’architecture propositionnelle : la syntaxe de la périphérie gauche (L’)

N°33/2005

 Les questions de localisation droite/gauche qui interrogent les sciences de la nature et la neurobiologie mobilisent également les linguistes et les amènent à s’interroger sur leur incidence dans l’interprétation des phrases.

 Les auteurs de ce numéro s’interrogent sur le sens que peut avoir le placement, « à la périphérie gauche » de la phrase, d’éléments relevant de propositions complétives ou interrogatives, et cela dans une grande variété de langues : espagnol, allemand, français, chinois, ainsi que dans certains dialectes nord-italiens dont le bellunese parlé dans la province de Belluno au Nord-Est de l’Italie.

Hans-Georg Obenauer
Présentation

 

Ricardo Etxepare et Miriam Uribe-Etxbarria
In situ wh-phrases in Spanish: locality and quantification

 

Günther Grewendorf
The asymetry of short and long wh-extraction in German

 

Javier Ormazabal
The syntactic distribution of factive complements

 

Waltraud Paul
Low IP area and left periphery in Mandarin Chinese

 

Cecilia Poletto et Jean-Yves Pollock
On wh-clitics, wh-doubling and apparent wh-in-situ in French and some North Eastern Italian dialects

 

 

VARIA

 

Sylvie Ferrando
‘Comparé à’, ‘par rapport à’ : limites et excès de l’antonymie différentielle

 Ricardo ETXEPARE et Myriam URIBE-ETXEBARRIA : « In-situ wh-phrases in Spanish : locality and quantification »
Cet article analyse les questions à syntagme-wh (qu-) in-situ en espagnol. Il montre que la position de surface de ces syntagmes est le résultat d’un mouvement visible vers une position focale dans la péripherie gauche. La position post-verbale dans laquelle les syntagmes-wh apparaissent résulte d’un mouvement postérieur par-dessus la position focale, dans l’esprit des propositions récentes de Kayne (1998, 2000). L’analyse défendue ici conduit à distinguer le phénomène in-situ en espagnol des phénomènes correspondants rencontrés dans les autres langues romanes, dont le français (Chang, 1997; Cheng et Rooryck, 2000; Boýkoviç, 2000). Il est ainsi démontré que les mécanismes syntaxiques supposés déterminer la distribution des syntagmes-wh-in-situ dans ces langues doivent être modifiés dans le cas de l’espagnol. Dans une perspective comparative, les données de l’espagnol étayent une approche ‘pluraliste’ des stratégies in-situ (Cheng et Rooryck, 2003), selon laquelle la notion descriptive de syntagme in-situ recouvre un domaine grammatical non homogène. D’un point de vue théorique, notre analyse appuie l’idée que beaucoup de phénomènes analysés comme mouvement abstrait (en Forme Logique) dans la tradition du Gouvernement-Liage doivent être réanalysés comme cas de mouvement visible (masqué).

MOTS-CLÉS : Focus contrastif, mouvement abstrait, mouvement résiduel, dislocation à droite, espagnol, wh-in-situ.

 

Günther GREWENDORF : « The asymmetry of short and long wh-extraction in German »
En cas d’extraction à courte distance, le mouvement-wh ne déclenche, en allemand, ni effet de croisement faible ni effet de supériorité. Cette situation change lorsque le mouvement-wh se fait à longue distance: des effets de croisement aussi bien que de supériorité sont alors observés. Cet article propose une analyse minimaliste des constructions-wh en allemand qui a pour but d’expliquer ces propriétés. En examinant différentes constructions qui mettent en jeu la périphérie gauche, et en utilisant des traits multiples associés aux éléments-wh, nous montrons que le mouvement court et le mouvement long visent des positions différentes dans la périphérie gauche.

MOTS-CLÉS : Allemand, mouvement-wh long, mouvement-wh court, topicalisation, positions d’opérateur, supériorité, croisement faible.

 

Hans-Georg OBENAUER : « La syntaxe des questions non standard : Les questions de surprise-désapprobation en bellunese »
Les interrogatives-wh, on le sait bien, peuvent avoir d’autres interprétations que celle de “demande d’information”, c’est-à-dire de demande de spécifier la (ou les) valeur(s) de la variable liée par le quantifieur-wh. De telles interprétations correspondent-elles simplement à des “utilisations non canoniques” d’interrogatives “normales”, dans des contextes linguistiques et/ou situations extralinguistiques particuliers, ou sont-elles associées à des structures distinctes et, par conséquent, basées sur la syntaxe ?
Une réponse est fournie par le bellunese, dialecte de l’Italie du Nord-Est, qui distingue de façon visible les questions standard (où les wh nus occupent une position interne) et les questions non standard (où les wh nus apparaissent en position initiale). L’article montre qu’il existe (au moins) trois types de questions non standard et examine de façon détaillée la syntaxe d’un d’entre eux, les “questions de surprise-désapprobation” (QSD), pris comme cas exemplaire. L’étude de quatre propriétés distinctives &endash; la position initiale des wh nus, l’interdiction de che ‘que/quoi’ en position initiale, son “remplacement” par un autre élément, cossa, et le “redoublement” apparemment optionnel de cossa par che, un fait unique dans la syntaxe du bellunese &endash; conduisent aux résultats suivants.
Les QSD ajoutent une couche fonctionnelle au-dessus de la structure dérivée dans les questions standard. Les quatre propriétés particulières des QSD peuvent toutes être reliées à l’exigence d’activer cette couche. Le che “optionnel” n’est pas optionnel, mais présent dans la structure même lorsqu’il n’est pas réalisé phonétiquement. La conclusion générale est que la Grammaire Universelle prévoit des moyens structuraux pour le codage syntaxique du sens des questions non standard, dans le cas présent, dans la périphérie gauche.

MOTS-CLÉS : Bellunese (dialecte de l’Italie du Nord-Est), questions-wh, questions non standard, questions de surprise-désapprobation, CP éclaté, éléments “optionnels”, redoublement-wh, codage structural de l’interprétation de question non standard.

 

Javier ORMAZABAL : « The Syntactic Distribution of Factive Complements »
Cet article analyse l’observation de Kiparsky et Kiparsky (1970), selon laquelle il existe une corrélation profonde entre la syntaxe et la sémantique des compléments factifs à la lumière d’un large ensemble de phénomènes déjà connus et nouveaux: l’incompatibilité des compléments à marquage de cas exceptionnel et sans complémenteur that avec les prédicats factifs, les effets d’îlots faibles, l’incompatibilité des compléments purement propositionnels avec les verbes contenant des préfixes aspectuels (RE-, DIS-), les restrictions sur la concordance des temps dans les contextes propositionnels. Je propose qu’il existe une différence structurale entre compléments propositionnels et factifs relative à la position syntaxique qu’ils occupent, différence qui rend compte des phénomènes syntaxiques discutés ici, et qui fournit en même temps une base solide pour l’expression de la différence sémantique &endash; présence vs absence d’une présupposition &endash; entre les types de compléments: les compléments factifs apparaissent, en FL, à l’extérieur de VP, tandis que les compléments propositionnels doivent occuper leur position “de base” à l’intérieur de VP.

MOTS-CLÉS : Factive, précupposition, proposition, sélection du complémenteur, complémenteur zéro, affixation d’éléments zéro, interface syntaxe-sémantique, interactions entre temps et prédicats, concordance des temps.

 

Waltraud PAUL : « Low IP area and left periphery in Mandarin Chinese »
L’hypothèse de Belletti (2003), selon laquelle l’architecture fonctionnelle à l’intérieur d’IP reflète celle au-dessus d’IP, est examinée pour le mandarin. Tandis que le parallélisme entre CP et la partie basse d’IP se trouve confirmé, la hiérarchie obtenue pour le mandarin, ‘CP (force) > TopP > FocusP ‘même’ > IP > TopP interne > FocusP ‘même’ > vP’, ne correspond que partiellement à celle proposée par Rizzi (1997, 2002) et Belletti (2003), surtout en ce qui concerne l’ordre relatif entre topique et focus. En effet, en mandarin un TopP au-dessous de FocusP est exclu aussi bien dans CP que dans IP et il n’y a pas non plus de ModP dans la périphérie gauche, projection introduite par Rizzi (2002) pour abriter des adverbes déplacés. Ces différences s’expliquent partiellement par l’idée reçue que le topique véhicule toujours de l’ancienne information, idée clairement infirmée par le mandarin.

MOTS-CLÉS : Mandarin, périphérie gauche, périphérie d’IP, topique, focus, antéposition d’objet.

 

Cecilia POLETTO, Jean-Yves POLLOCK : « On Wh-clitics, Wh-doubling and Apparent Wh-in-situ in French and some North Eastern Italian Dialects »
L’objectif principal de cet article est de contribuer à la compréhension des questions à redoublement des mots-wh communes dans de nombreux dialectes de l’Italie du Nord, d’une part, et, d’autre part, de la syntaxe des questions en que du français que nous analysons comme un cas de redoublement caché. Notre thèse est que les deux types de construction mettent en jeu dans le domaine des déplacements A-barre la contrepartie du redoublement des clitiques pronominaux. La mise en oeuvre de ces idées repose sur une périphérie gauche hautement ‘éclatée’ et sur le déplacement résiduel de IP dans les différentes projections du domaine CP.

MOTS-CLÉS : Clitiques, redoublement, mouvement-wh, CP éclaté, déplacement résiduel, dialectes de l’Italie du Nord, français.

 

Sylvie FERRANDO : « ‘Comparé à’, ‘par rapport à’ : limites et excès de l’antonymie différentielle »
Dans le cadre de la sémantique de la comparaison et de la polarité, et à partir de l’antonymie différentielle (Kennedy, 2001), nous nous interrogerons sur les structures comparatives générant la polarité croisée pour proposer deux types de comparaison de déviation: l’un à valeur de référence unique, l’autre à double valeur de référence. Puis nous montrerons que certaines structures de la comparaison explicitée en ‘comparé à’, ‘par rapport à’, qui génèrent la polarité croisée, présentent une autre interprétation, la comparaison relative ordonnée converse, compatible ou non avec la comparaison de déviation, et nous contrasterons ces deux structures sur les plans sémantique et syntaxique pour montrer leur non-équivalence, et le statut intermédiaire de l’anglais ‘compared to’.

MOTS-CLÉS : Comparaison, polarité croisée, antonymie différentielle, relation converse.

 

Ricardo ETXEPARE et Myriam URIBE-ETXEBARRIA : « In-situ wh-phrases in Spanish : locality and quantification »
This paper analyzes in-situ wh-questions in Spanish. It argues that in-situ wh-phrases in Spanish are actually overtly moved to a left peripheral focus position, their postverbal position being the result of subsequent remnant movement past the focus position. The analysis defended here sets apart the in-situ phenomena of Spanish from the in-situ phenomena occurring in other Romance languages, such as French (as analyzed by Chang, 1997; Boýkoviç, 2000; Cheng and Rooryck, 2000), and shows that the purported syntactic mechanisms underlying the distribution of in-situ wh-phrases in those languages are to be amended as far as Spanish is concerned. From a comparative perspective, the Spanish facts support a “pluralistic” approach to in situ strategies (Cheng and Rooryck, 2003), according to which the descriptive notion of in-situ phrase covers a heterogeneous grammatical domain. From a theoretical point of view, our analysis yields support for the idea that many of the phenomena analyzed in the GB tradition in terms of covert movement must be reanalyzed as instances of (masked) overt movement.

KEYWORDS : Contrastive focus, covert movement, remnant movement, right dislocation, Spanish, wh-in-situ.

 

Günther GREWENDORF : « The asymmetry of short and long wh-extraction in German »
When subject to short extraction, wh-movement in German neither triggers a Weak Crossover effect nor does it show any Superiority effect. This situation changes if wh-movement undergoes long extraction. In this case, Weak Crossover effects as well as Superiority effects can be observed. This paper proposes a minimalist analysis of German wh-constructions which is designed to explain these properties. By exploring various constructions which involve the left periphery of the clause and making use of multiple features associated with wh-elements, it is shown that short extraction and long extraction target different positions in the left periphery.

KEYWORDS : German, long wh-movement, short wh-movement, topicalization, operator positions, superiority, weak crossover.

 

Hans-Georg OBENAUER : « La syntaxe des questions non standard : Les questions de surprise-désapprobation en bellunese »
Wh-interrogatives, as is well known, can have other interpretations than that of “request for information”, that is, request to specify the value(s) of the variable bound by the wh-quantifier. Do such interpretations simply correspond to “noncanonical uses” of (standard) interrogatives in particular linguistic contexts and/or extralinguistic situations, or are they associated with distinct structures and thus syntactically based?
An answer is provided by the North-Eastern Italian dialect Bellunese, which overtly distinguishes standard questions (with bare wh-phrases in noninitial position) and nonstandard questions (with bare wh-phrases in initial position). The article shows that (at least) three nonstandard question types exist, and examines in detail the syntax of one of them, “surprise-disapproval questions” (SDQs), taken as an exemplary case. The study of four distinctive properties &endash; the initial position of bare wh, the exclusion of the equivalent of what (che) in initial position, its “replacement” by another element, cossa, and the apparently optional “doubling” of cossa by che, a unique fact in Bellunese syntax &endash; leads to the following results.
SDQs add a functional layer “on top” of the structure derived in standard questions. The four particular syntactic properties of SDQs can all be related to the need for activating this layer. “Optional” che is not optional, but structurally present even when phonetically unrealized. The general conclusion is that Universal Grammar makes structural means available for the syntactic encoding of nonstandard question meaning, in the case at hand, in the left periphery.

KEYWORDS : Bellunese (Northern Italian dialect), wh-questions, nonstandard questions, surprise-disapproval questions, split CP, “optional” elements, wh-doubling, structural encoding of nonstandard question interpretation.

 

Javier ORMAZABAL : « The Syntactic Distribution of Factive Complements »
This paper analyzes Kiparsky & Kiparsky’s (1970) observation that there exists a deep correlation between the semantics and the syntax of factive complements in the light of a wide range of (old and new) phenomena: the incompatibility of ECM and that-less complements with factive predicates, weak island effects, the incompatibility of pure propositional complements with verbs that contain aspectual prefixes (RE-, DIS-), restricted sequences of tenses in propositional contexts. I then propose a structural difference between propositional and factive complements with respect to the syntactic position they occupy that accounts for the syntactic phenomena discussed here, while providing a solid basis to capture the semantic difference with regard to the presupposition associated with each complement type: factive complements are argued to appear outside the VP at LF, while propositional complements must occupy their base-generated position within VP.

KEYWORDS : Factive, presupposition, proposition, complementizer selection, null complementizer, -affixation, syntax-semantics interface, Tense-predicate interactions, sequences of Tenses.

 

Waltraud PAUL : « Low IP area and left periphery in Mandarin Chinese »
Belletti’s proposal (2003) that the architecture of the domain below IP and above vP parallels that of the clause-external left periphery is applied to Mandarin Chinese. Though the hierarchy obtained, ‘CP (force) > TopicP > ‘even’ FocusP > IP > inner TopicP > ‘even’ FocusP > vP’ confirms the parallelism between CP and the low IP area, it corresponds only partially to the hierarchy postulated by Rizzi (1997, 2002), Belletti (2003), especially with respect to the relative order of topic and focus projections. For in Chinese, no TopicP is allowed below the projection of ‘even’-focus (be it clause-externally or clause-internally), nor is ModP, introduced by Rizzi (2002) to host preposed adverbs. These differences are partly due to the identification of topic with old information, an equation not supported by the Chinese data.

KEYWORDS : Mandarin Chinese, left periphery, low IP area, topic, focus, object preposing.

 

Cecilia POLETTO, Jean-Yves POLLOCK : « On Wh-clitics, Wh-doubling and Apparent Wh-in-situ in French and some North Eastern Italian Dialects »
This paper’s main goal is to shed light on the doubling wh-structures that many North Eastern Italian dialects exhibit, on the one hand, and on the ‘hidden’ doubling at work in French que-questions, on the other. Both constructions we claim should be analysed as the A-bar counterparts of pronominal clitic doubling. The execution of these ideas rests on a highly split left periphery and Remnant movement to the different layers of the CP domain.

KEYWORDS : Clitics, doubling, wh-movement, split CP, Remnant Movement, Northern Italian dialects, French.

 

Sylvie FERRANDO : « ‘Comparé à’, ‘par rapport à’ : limites et excès de l’antonymie différentielle »
In the domain of semantics of comparison and adjectival polarity, and basing our analysis on Differential Antonymy (Kennedy, 2001), we will focus on comparative structures generating cross polarity in order to propose two types of Comparison of Deviation, one with a unique reference value, the other with two reference values. Then we will show that some structures of explicit comparison in ‘comparé à’, ‘par rapport à’, ‘compared to’, which generate cross polarity, bring out another interpretation, the Relative Ordered Converse Comparison, compatible or not with the Comparison of Deviation. In a last section, we will contrast the sentences containing the constituent ‘comparé à’ and the sentences containing the constituent ‘par rapport à’ on semantic and syntactic levels to show their non equivalence, and the intermediate status of the constituent ‘compared to’.

KEYWORDS : Comparison, Cross Polarity, Differential Antonymy, Converse Relation.

 

ajouter au panier

Revue Recherches Linguistiques de Vincennes
Nombre de pages : 186
Langue : français
Paru le : 10/07/2004
EAN : 9782842921675
Première édition
CLIL : 3147 Linguistique, Sciences du langage
Illustration(s) : Non
Dimensions (Lxl) : 220×155 mm
Version papier
EAN : 9782842921675

Sur le même thème